пятница, 11 сентября 2009 г.

Старая поговорка на новый лад

С давних лет мне очень нравится известный диалог Алисы и Чеширского Кота - цитировать буду по памяти, поэтому точность не гарантируется. Гарантируется смысл, а точнее, именно тот смысл, который лично я и запомнил. Итак:

Алиса, подойдя к развилке дороги, увидела на дереве улыбающегося Чеширского Кота.
- Чеширик, - начала Алиса довольно робко, так как не знала, понравится ли коту это имя.
Кот, однако, только продолжал улыбаться.
«Ну, пока он не сердится», подумала Алиса и продолжила:
- Не подскажешь ли мне, пожалуйста, какой дорогой идти дальше?
- Это зависит от того, куда тебе нужно попасть, - промолвил Кот.
- Да мне, в общем, все равно… - сказала Алиса.
- Тогда и все равно, какой дорогой идти, - ответил Кот.
- Лишь бы я попала куда-нибудь в конце концов, - закончила мысль Алиса.
- Обязательно попадешь, - шире улыбнулся Кот, - если только будешь идти достаточно долго.

Я накрепко связывал этот фрагмент творчества Льюиса Кэрролла с важностью постановки целей в жизни. Другими словами, если вы не знаете, куда вам нужно приплыть, ни один ветер не будет попутным. Важная деталь (запомним): по самому определению цели, как чего-то, находящегося впереди, упор при таком толовании смысла приходится на будущее время: куда Алисе нужно идти дальше? У Кэррола в оригинале Алиса спрашивает: Which way I ought to go?

Раньше в Сети мне несколько раз в разных контекстах встречалась фраза If you don't know where you're going, any road will take you there, которую я, особо не задумываясь, всегда принимал просто за вариант диалога Алисы и Чеширского Кота. А вот вчера, впервые за добрых пару месяцев добравшись до сайта еженедельника «Зеркало Недели», я в одной из статей наткнулся на цитату из выступления бывшего руководителя НАТО Яапа де Хоопа Схеффера: «... мы можем попасть в ловушку старой ирландской пословицы: если ты не знаешь, куда идешь, все дороги приведут тебя туда». Упс! Вроде то же самое, что и раньше, да не то!

Прямо скажем, меня зацепило. И вот почему. Во-первых, хоть на первый взгляд было и «горячо» (Ирландия – Алиса), перелопатив с дюжину сайтов, никакой ирландской пословицы на эту тему найти не удалось. Зато удалось установить, что это, возможно, древняя китайская пословица. Тоже неплохо.

Во-вторых, и в главных. Смысловое ударение при буквальном переводе этой фразы находится вовсе не в будущем времени, а в настоящем: если вы не знаете, куда идете (уже сейчас, сию секунду – все-таки в англоязычном исходнике видим настоящее продленное время), вы все равно, рано или поздно, окажетесь кое-где.

И это кое-где может вам сильно не понравиться.

Согласитесь со мной, смысл у пословицы (ирландской или китайской, не важно) все-таки стал другой. Чуть менее прагматичный, как было с постановкой целей, и чуть более философский…

Мораль, более-менее притянутая за уши в связи с днем рекрутера, который все прогрессивные специалисты, связанные с подбором персонала, празднуют 20 сентября: если вы точно не знаете, для каких задач вам (или вашим клиентам) нужен персонал, а подбираете его просто потому, что кто-то сказал, что так «надо», рано или поздно вы окажетесь у разбитого корыта.

Комментариев нет: